domingo, 21 de junho de 2015

Tradução de Canção #001 - “The Owl and the Pussycat”, Seiber

“The Owl and the Pussycat”, de Mátyás Seiber

Música: Matyás Seiber (Hungria 1905 – África do Sul 1960)
Partitura: “Seiber: The Owl and the Pussycat”, editora Schott
Texto: de Edward Lear (Reino Unido 1812 – Itália 1888)
Obra Literária: Nonsense Songs, Stories, Botany and Alphabets
canto celeste
Màtyas Seiber.
Foto: Zeneakadémia 
képgyűjteménye
Tradução livre: Ana Celeste Ferreira


canto celeste
Edward Lear
W. Holman Hunt - Walker Art Gallery, Liverpool















ORIGINAL:
The Owl and the Pussy-Cat went to sea
In a beautiful pea-green boat;
They took some honey, and plenty of money
Wrapped up in a five-pound note.
The Owl looked up to the stars above,
And sang to his small guitar:
"O lovely Pussy! O Pussy, my love,
What a beautiful Pussy you are,
You are, You are!
What a beautiful Pussy you are!"

Pussy said to the Owl: "You elegant fowl,
How charmingly sweet you sing!
Oh, let us be married; too long we have tarried!
But what shall we do for a ring?"
They sailed away for a year and a day
To the land where the bong tree grows;
And there in a wood, a piggy-wig stood
With a ring at the end of his nose,
His nose, His nose.
With a ring at the end of his nose.

"Dear Pig, are you willing to sell
for a shilling Your ring?"
Said the piggy, "I will."
So they took it away, and were married next day
By the turkey who lives on the hill.
They dined on mince and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon,
And hand in hand at the edge of the sand
They danced by the light of the moon,
The moon, the moon.
They danced by the light of the moon.

canto celeste
Ilustração de Donna L. Derstine
TRADUÇÃO LIVRE:
O Mocho e a Gatinha foram para o mar
Num bonito barco verde-ervilha;
Levaram algum mel, e muito dinheiro
Embrulhado numa nota de 5 libras.
O Mocho olhou para as estrelas no céu
E cantou, com a sua pequena guitarra:
"Ó querida Gatinha! Ó Gatinha, meu amor,
Que bonita Gatinha tu és,
Tu és, tu és!
Que bonita Gatinha tu és!

A Gatinha disse para o Mocho: "Sua avezinha elegante,
Tão doce e charmoso é o teu canto!
Oh, vamos casar; já esperámos demasiado!
Mas onde encontraremos um anel?"
Então navegaram por um ano e um dia
Até à terra onde cresce a árvore mágica;
E aí, num bosque, encontraram um porquinho
Com um anel na ponta do nariz,
Do nariz, do nariz.
Com um anel na ponta do nariz!

"Querido Porco, aceitas vender
Por um cêntimo o teu anel?"
Disse o Porco, "Sim, aceito."
Então eles levaram-no, e foram casados no dia seguinte
Pelo Peru que vive no monte.
Jantaram carne picada e fatias de marmelo,
Que comeram com uma colher enferrujada;
E de mão em mão, até à orla da areia,
Dançaram à luz da lua,
Da lua, da lua,
Dançaram à luz da lua.

canto celeste
Copyright 2014 - Beatrice Tinarelli

Sem comentários:

Enviar um comentário